2014年2月23日 星期日

論「性」

現代中文,無「性」不歡。今天,小子權當導遊,帶大家暢覽新中國的「性」文化。

歡迎蒞臨新中國「性」文化大展。首先端放各位眼前的展品是「性需要」:

自然性需要和社会性需要是人生需要不可分割的两个侧面。 
关注学生的自主成长,离不开对学生三种发展需要缺失性需要、维持性需要、成长性需要的辨析。

接下來的第二展品是「性服務」:

公共性服务机构的産生得来自於民众的呼声要求。 
向服务要质量,加快健全公益性服务和经营性服务相结合的新型农业社会化服务体系。

第三展品「性事務」:

经外交部批准,驻外签证机关可以委托当地有关机构承办外国人签证申请的接件、录入、咨询等服务性事务。 
基层有关部门都要忙于信息核对、查验、丈量土地、核实面积等基础性事务,工作量大,行政成本高,政策效应呈递减态势。

第四展品「性消費」:

持续扩大汽车消费,稳定住房消费,活跃面向大众的日常性消费。 
青少年正值价值观、消费观养成时期,其消费主要是生存性消费和发展性消费,而非享受性消费。

不容錯過的第五展品,「性交易」:

相比较来说,一次性交易中不确定性的影响较小,而长期交易中不确定性的影响较大。 
牛奶掺假普遍被认为是欺诈性交易的经济问题或道德问题,而不是关系到健康的公共卫生问题。

第五展品「性文化」,同樣多姿多彩:

要依托多元性文化资源,集中打造具有较强吸引力和广泛影响力的独特品牌。 
用健康有益、形式多样的群众性文化占领基层文化阵地。

接下來是本展引以為傲的「性疾病」:

婴儿皮肤上的烫伤样痕迹,其实是一种皮肤感染性疾病,一般人很难辨别。 
对“少女妈妈”、严重先天性疾病的婴儿,社会救助也不够到位。

第七展品「性特徵」:

这些问题的产生,与我国基本国情、发展阶段密切相关。 
在她们身上,表现出强烈的女性解放与社会革命融为一体的群体性特征。

終於到了本展的壓軸,第八展品「性生活」,馬上呈現各位眼前:

对一般性生活用品以及具有节能、环保特点的产品实行低税率。 
一些地区少数民族的多样性生活鲜活地体现了人类社会从低级到高级演变的历程,这极大地丰富了我们对中国古代社会的认识。

古人生不逢時。縱千年之壽,活不到今朝,便無緣見識此等趣味橫生的中文,誠哉憾也!

洋洋灑灑的「性」綴詞,原來是日本學人為翻譯西語而創,如「可能性」、「現実性」、「必然性」、「周期性」、「放射性」、「創造性」等。西語多抽象詞,如要一一直譯,「性」綴詞確實方便。像馬克思《費爾巴哈提綱》有這一段話:

In der Praxis muß der Mensch die Wahrheit, d. h. die Wirklichkeit und Macht, die Diesseitigkeit seines Denkens beweisen. Der Streit über die Wirklichkeit oder Nichtwirklichkeit eines Denkens, das sich von der Praxis isoliert, ist eine rein scholastische Frage.

內地《馬恩全集》的譯文如下:

人應該在實踐中證明自己思維的真理性,即自己思維的現實性和力量,亦即自己思維的此岸性。關於離開實踐的思維的現實性或非現實性的爭論,是一個純粹經院哲學的問題。

第一句,馬克思說人要借助實踐,以證明自己的想法為真。他又用了三個名詞來解釋真的想法:「Wirklichkeit」、「Macht」、「Diesseitigkeit」。「Wirklichkeit」指合符現實。「Macht」指力量。「Diesseitigkeit」指依於此岸。馬克思之意,欲證明自己的想法為真,等於要證明自己的想法屬實,有力,和不離此岸。中文本沒名詞表達合符現實及依於此岸,若要直譯「Wirklichkeit」及「Diesseitigkeit」,保留原文的詞性,那「現實性」及「此岸性」確是佳選。若不強求直譯,大可避開一切抽象名詞,如下:

人要借助實踐,以證明自己的想法為真,即屬實、有力,和不離此岸。但凡脫離實踐,空談想法屬實與否,皆經院哲學的玄思而已。

即使國人不做翻譯,仍老愛掛個「性」字在嘴邊,此詞貧所致也。舊時小學生,都識得講「這本書值得一讀。」更甚者,會讚「精彩」、「耐讀」、「引人入勝」。今天的報紙佬,卻只會寫「有可讀性」、「頗有可讀性」、「可讀性甚高」,撞鬼咯!

如今寫藝評可輕鬆了。評小說,你說「有故事性」就行了。評歌劇,就寫「有音樂性」。評電影,就寫「有戲劇性」。乾脆全都評「有藝術性」就實食無黐牙。嫌字數不夠麼?放心,還有「啟發性」、「觀賞性」、「娛樂性」、「技術性」、「靈活性」、「代表性」、「爭議性」、「建設性」、「發展性」、「民族性」、「歷史性」、「世界性」等等。識寫這麼多字,才子都有你份。

有些「性」綴詞,刪掉「性」字,根本無礙文理。如「病人要做例行性檢查。」為何不說「例行檢查」?「任何人士均有機會獲得香港永久性居民的法定地位。」為何不說「香港永久居民」?「本講座介紹生物多樣性的重要性。」為何不說「生物多樣的重要」?

另有些「性」綴詞,本就不必登場,早有現成的中文可取而代之。如「政府明白這是一個極富爭議性的課題。」,本來就可以寫「政府明白這課題備受爭議。」「本地副學士在內地認受性漸增。」,本來就可以寫「本地副學士漸受內地認可。」「兩地工資沒有可比性。」,本來就可以說「兩地工資無法相提並論。」,說「兩地工資不可同日而語。」亦可。

宋黃庭堅說:「士大夫三日不讀書,則義理不交於胸中,對鏡覺面目可憎,向人亦語言無味。」黄庭堅的話,不見用於今天。今天是書愈讀得多,面目愈可憎,語言愈無味。皆因著書者本來就胸無點墨。

二零一四年二月二十三日

2014年2月20日 星期四

論「量」



大嶼山發展諮詢委員會成員林奮強,近日在無綫節目《講清講楚》說道:「香港人用大嶼山的用量不高。」,以圖開懇大嶼山郊野公園。好一個「發展」!不論擴建公園,還是劈樹起商場,都可叫做「發展」,足見其詞之空廢也。唯一肯定的是,政府發展新地,必委託發展商。「發展」既已從「商」,今日公園,明日私宅。今日郊野,明日水泥,其前途可卜也。

除了空言廢語,政客亦愛講些似是而非的數理詞,如「用量」。講「郊野公園少人去」就行了,棄簡就僻,明白話改成糊塗話,不知是何居心?廣告裏賣潄口水、感冒藥的演員,必披白袍,充專業耳。政客講仿數理詞,道理一樣,冒科學家之口氣也。可惜,大陸製的廉價味精,蓋不住爛肉腐臭。我望望林奮強的腦袋,「用量不高」者,又豈只郊野公園而已?

大抵天下無物不可量計,傳統中文亦有「酒量」、「膽量」、「氣量」的說法。但古人遣字,最怕用濫。況且「量」字太乾,無血無肉,不合古文貴生貴動的風格。故即便物可量計,都不會狂寫「量」字。然而,一旦落入今人手上,「量」字旋即化成厲菌,處處寄生。一旦寄生他詞,馬上感染整句句子。如「量」字配上「聲」字,平添「聲量」這個新名詞,「冷氣機太吵。」便得改成「冷氣機的聲量太高。」,又畸又腫。

強國之下,焉有麗文?「用量」自然僅屬冰山一角。識字者,會說「鼓勵市民多讀書」。新中國人則說「推動和提高城市居民的閱讀量」:

我们将积极发掘图书馆服务及借阅的潜力空间,更好地推动和提高整个城市居民的阅读量。

識字者,會說「太少做運動」。新中國人則說「運動量不夠」:

王教授还发现,小博宇的双腿太过纤细,这是运动量不够的表现。

識字者,會說「我國將消耗愈來愈多糧食」,新中國人則說「我國糧食的消耗量將逐年增長」:

随着城镇化推进、城镇人口增加,我国粮食的消耗量将逐年增长。

識字者,會說「我國已開採了幾億吨礦產」,新中國人則說「我國礦產的總開採量已達幾億吨:」

我国矿产的总开采量已达69亿吨,矿业初级品产值达1790亿元,占工业总产值的5.8%。

識字者,會說「排水幾吨」,新中國人則說「排水量幾吨」:

“海巡01”轮长128.6米,型宽16米,型深7.9米,排水量5418吨,设计航速超过20节,续航力超过10000海里,可搭载获救人员200人。

識字者,會說「減少排放污染物」,新中國人則說「削減污染物排放量」:

农工党北京市委认为,持续不断的大幅度削减各种污染物排放量是控制大气污染的前提条件。

識字者,會說「共有幾萬旅客出入機場,幾萬貨郵在此裝卸」,新中國人則說「機場旅客吞吐量完成幾萬人次,貨郵吞吐量完成幾萬吨」:

截至2013年年底,机场旅客吞吐量完成1206万人次,货邮吞吐量完成21.4万吨,增幅排名全国第一。

識字者,會說「當時全國的大學圖書館,數北京大學圖書館藏書最多。」,新中國人會說:

当时的北京大学图书馆拥有全国大学图书馆中最大的藏书量。

識字者,會說「方便讀者借書」,新中國人則說「為增加現有借閱圖書流通量提供了技術手段」:

数字化介入为增加现有借阅图书流通量提供了技术手段。

識字者,會說「晚年尤少活動」,新中國人則說「特別是晚年活動量減少」:

由于长年累月地躺卧在床上办公、看书,特别是晚年活动量减少,导致身上的肌肉都有所萎缩,两条腿膝关节不能伸直。

識字者,會說「逾幾萬人瀏覽」,新中國人則說「瀏覽量逾幾萬人次」:

据统计,会议期间微博累计浏览量逾7万人次。

識字者,會說「衣工粗糙」,新中國人則說「衣服質量差」:

现在合作工厂做衣服质量差,最好开私营工厂,同地上的作对。

識字者,會說「公務員益發良萎不齊」,新中國人則說「公務員的含金量有所下降」:

现在出台的很多规定,让公务员的含金量有所下降,人们对公务员待遇的期望值也随之下降了。

識字者,會說「這些工作不難做」,新中國人則說「這些工作沒有甚麼技術含量」:

这些工作没有什么技术含量,只要有责任心,几乎换成谁都能做好。

識字者,會說「農民吃飯自然比地主多」,新中國人則說「兩人在米飯的攝取量上有差別也是自然而然的」:

农民干活多,体力消耗大,又没菜没肉,只能多吃两碗米饭充饥;地主每餐有菜有肉,间或还吃些人参燕窝,对米饭的需求不高,两人在米饭的摄取量上有差别也是自然而然的。

識字者,會說「蘇聯經濟不如美國」,新中國人則說「蘇聯在經濟的量上說不如美國」:

苏联在经济的量上说不如美国,但苏联是社会主义的经济,它产生了伟大无比的力量,产生了强大的红军和英勇的人民。

識字者,會說「我方雖然損兵」,新中國人則說「我方雖有量的損失」:

无论战斗规模的大小,只要打了胜仗,我方虽有量的损失,但总体上是量的增加,而敌人必然是量的减少。

除了濫使「量」字,「量」字的修飾語同樣是一盤混賬。中文一向說「大量」,如「大人有大量」。反義詞就該寫「小量」,如「量小非君子」。但今人偏愛寫「少量」,混出如下句子:

中国仿制美军步枪并大量出口,解放军亦少量装备。 
新疆属干旱地区,降雨量少,蒸发量大,发展农业生产迫切需要进行农田水利基本建设。

「少量」相反就是「多量」,但無人會寫「多量」。倒是不乏寫「量多」的人:

对我们的干部又说,你们需要小心,上访量多了,会影响到你们的政绩考核和提拔。 

 「聲量」卻時大時高,有時還有強弱:

孩子们脸蛋脏脏的,还带着高原红,但他们却使劲地、用最大的声量唱起了《一二三四歌》,这是她从来没听过的纯洁、干净的歌声。 
“刘二愣”白净脸,中等个,说话声量也不高,和传说中的那个威猛大汉不完全相符。 
上述发生在经济相关领域内部的分工深化,也使得经济学话语在公共领域的声量开始减弱。

「質量」亦可低可差:

社会发展的相对滞后,必定会从总体上降低中国发展的质量,造成社会群体之间的隔阂、抵触甚至是冲突。 
现在合作工厂做衣服质量差,最好开私营工厂,同地上的作对。

綜上可見,現代中文廢到無倫,不堪卒讀。腦袋「用量」稍高,都恥與之為伍。

二零一四年二月二十日

2014年2月15日 星期六

論「發展」

現代中文「發展」之奇,流播之廣,延散之速,每每令尚古者措手不及。

讀古書,不曾讀到「發展」一詞,因為這是近代新語,且是日本人的創作。為翻譯西語,日本學人巧用漢字,率先創了大批新詞,悉數為國人採納。為譯英語「develop」,遂有日語「発展」,繼有現代漢語「發展」。馬克思老在催促歷史發展,新中國不甘落後,大興土木,大動干戈,全國中文終於「發展」得不可收拾。

舊時中文,貴靈活,貴生動,最忌陳腔濫調。陳,腐舊也。表達同一意思,次次都用同一隻字,而不加變化,就犯陳。如中文要表達「child」的意思,有「幼童」、「兒童」、「小兒」、「小孩」、「孩子」、「孩兒」等彙,任君選擇。時下的教育學論著,一律稱「幼兒」,「幼兒」來「幼兒」去,看得人氣悶,這就犯了陳病。濫,空泛也。同一隻字,可以表達萬般意思,面面俱圓,卻老找不著定義,就犯濫,如「主義」。有人護國,說他持「愛國主義」。為人霸道,說這是「沙文主義」。憧憬未來,就算是「樂觀主義」。行事慬慎,就說人是「保守主義」。支持藏獨,就叫「分離主義」。襲擊美國,就叫「恐怖主義」。到底這百搭的「主義」該作何解?天知道!至於「發展」,既犯陳病,又犯濫病,乃文之癌瘤,不可不察也。且看我一一診斷。

當今之中國,無事不可發,無物不可展。新中國的青少年並不成長,只是一味「發展」:

本書使幼兒工作者及家長能充份掌握兒童的發展階段及特徵。
社會福利署透過各區的福利辦事處, 推行地區青少年發展資助計劃。

身體並不發育,同樣急於「發展」:

受孕到胎兒三個月為止,是身體各系統器官發展的時期。
細小的肌肉,如手指及臉部,約從七歲以後才開始發展。

不論心理、聽覺、智力、個性、情感、社交、自我,還是青春期,只要得現代中文庇祐,全都可盡情「發展」:

人的心理發展所經歷的過程和形式,是一個從低級到高級,從簡單到複雜,從量變到質變的過程。
幼兒音樂能力之發展與聽覺能力之發展息息相關。
大腦的發育和智力發展的速度相一致。
自主遊戲促進幼兒的個性發展。
很多孩子在嬰幼兒期無法感受父母的關愛,因此情感發展失衡,內心情緒無法被滿足。
四到六歲,是孩子社交發展的高峰期。
兒童在這樣的環境長大,其自我發展難免受到負面衝擊,變得自閉。
青春期的突然快速發展,是由於松果腺及性腺增加活動所致。

身心充份「發展」後,可擴而充之,惠披四海:

啟蒙運動相信發展知識可以解決人類實存的基本問題。
教育產業是香港享有明顯優勢的六項產業之一,具有優厚的潛力作進一步發展。
香港藝術發展局是負責推動本港藝術發展的法定機構。
美國前總統尼克松訪華,為日後中美關係的健康發展奠定了良好基础。

知識不增長,教育不廣施,藝術不盛行,中美不交好,卻都一一「發展」了,真強國氣象也。天下大定,家國俱殷,也不妨談點兒女私情:

合租房子的異性很容易發展成情侶。
只要更多的積極主動,戀情都能順利發展。

古時男女相處,日久生情。卿卿我我,愛意漸濃。今天,風移俗易,只有發展成情侶的異性,和順利發展的戀情。

發芽,後以成花。展翅,繼以高飛。一發一展,原予人生機與盼望。再美的花,陳置經年,也會漚臭。更健的鳥,濫入民家,亦甚擾人。香港雖地處天南,然心繫中央,「發展局」「發展中心」「發展計劃」和「發展委員會」一年比一年多。我不知道這顆癌瘤還要怎樣擴散下去。


二零一四年二月十六日

論「挑戰」



《老子》三十一章:「兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。」 

如今,國人過膩了和平日子,老愛處處「挑戰」,唯恐天下不亂。勇於迎接四面八方的「挑戰」,亦成了新中國人的美德。

挑起戰端,激使對方出戰,就叫挑戰。按《史記.項羽本紀》,項羽向劉邦叫陣:「天下匈匈數歲者,徒以吾兩人耳,願與漢王挑戰決雌雄,毋徒苦天下之民父子為也。」這就是挑戰。今天下之民,卻輕率言兵,亳不以戰事為苦。以至幼兒的學習和嬉戲,亦無戰不歡。

今天的幼兒是未來社會的主人,社會對未來人才的要求,是幼兒教育要積極面對的挑戰。

「幼兒教育」大概是得罪人多,居然招人挑戰。挑戰者似乎就是那位叫「社會對未來人才的要求」的傢伙。

安全、舒適、充滿樂趣和挑戰的環境有利兒童學習。

後生可畏。講現代中文的新中國人,自幼便在充滿挑戰的環境中學習。戰事不苦,反倒充滿樂趣。

學前機構選用玩具時需要配合幼兒的身心發展需要,要求的技巧須與幼兒的能力配合:太難,幼兒在未學懂遊戲的玩法前已飽受挫折,放棄繼續嘗試,無法享受其中的樂趣;太易則缺乏挑戰性,幼兒也不願參與。

別小看這支新中國的童子軍!在他們眼中,挑戰者不過玩具而已。挑戰者太弱,他們還不願接戰呢。

現代中文的「挑戰」,譯自英文「challenge」。英文的「challenge」很多,並不只有戰事而已。老師出數學題,考考學生,是「challenge」。第一天上班,適應新環境,是「challenge」。經濟低迷,失業者多,有待政府解決,是「challenge」。但這些「challenge」,通通都與戰事無關。同一個英文字,出現在不同場合,意思亦會略變。中文未必有完全對等之詞,善譯者,因時制宜,從不死守一個譯語。「困難」、「疑難」、「詰難」、「考驗」、「試驗」、「考題」、「難題」,意思略異,但一樣可譯「challenge」。寫「是幼兒教育要解決的難題」和「充滿考驗的環境有利兒童學習」,難道不比「挑戰」好嗎?新中國人掛羊頭賣狗肉,手在寫漢字,骨子裏卻在寫無關字面的英文。

幼兒都好戰至此,新中國政權更是動輒「挑戰」,全朝尚武:

有一种观点称,知识分子的天职就是“批评”,这种看法至少是片面的,有时还会成为一些人不负责任的托辞。近年来中国总是有少数人热衷于带头挑战社会秩序,以不配合国家稳定为荣,这种行为与中华民族21世纪的大目标背道而驰。 
信息网络是一把“双刃剑”,随着网络技术的兴起,党的建设环境、对象、手段和党的思想观念的传播面临更多的竞争,党员接触的到信息和思想日趋多元,各种意识形态和价值观念的争夺较量也比以往任何时候都更激烈,西方敌对势力利用网络悄然发动了争夺思想舆论制高点的“没有硝烟的战争”等等,这些都给我们的党员教育工作带来巨大的挑战。

智賢和網絡到底有何能耐挑戰共黨,我不知道。只知在槍杆子裏出政權的新中國,但凡有事看不順眼,都可視之為挑戰。這是打游擊戰練出來的危機感吧。如此,不難理解為何國家主席習近平會在「全国宣传工作会议」上說出這一番話:「有一小撮反动知识分子,利用互联网,对党的领导丶社会主义制度丶国家政权造谣丶攻击丶诬蔑,一定要严肃打击。」

二零一四年二月十五日