2014年9月13日 星期六

論普羅米修斯

近日香港立法會主席曾鈺成先生於報章刊登〈不顧後果〉一文,點評希臘神話英雄普羅米修斯,責其行事不顧後果,終至貽禍人間。雖稱英雄,實有悖英雄美譽,不足為訓。

被縛的普羅米修斯
為何曾主席會如此論斷呢?按他說法,普羅米修斯既有大智慧,早該知道宙斯心胸狹窄。一旦盜火,宙斯勢必報復,降禍人間。若真心為人類福祉著想,就不該盜火。既已魯莽盜火,只能證明他鼠目寸光,根本未曾念及盜火的惡果。既然盜火之患早可預見,普羅米修斯就該為種種人間疾苦負責。

曾主席行文簡潔,理路井然,不諳希臘文明的讀者,確易輕信該文的片面之辭。然而,研究盜火傳說的學者,古來大有人在,至今不絕,案情遠比曾文之輕描淡寫來得複雜。古今亦多傳頌普羅米修斯的騷客,如歌德,如拜倫,如雪箂,他們並不都是笨伯。縱觀全文,曾主席一味強調盜火之患,卻無細論盜火為人類帶來的益處。若盜火之益遠大於患,那普羅米修斯甘冒奇險去盜火,便算真英雄、大勇士了。然而,曾主席似視盜火為有害無益之事,寫道:「人類本來幸福地生活在一個純潔和諧的世界裡,從此便要承受各種天災人禍。」人類本就安居樂業,和諧純潔,你普羅米修斯又何苦多此一舉,徒生事端呢?

普羅米修斯盜火前,人類就真活得幸福美滿嗎?盜火故事有多個流世版本,曾文之說也許根自赫西俄德之史詩《工作與時日》。其中明載,宙斯假潘多拉之手報復人類前,人類的確活得無疾無苦,一切世間疾苦全由潘多拉之罈而來。赫西俄德旋即講了一段人類降格的故事。話說太古以來,地上生滅過五代人類。第一代人係金族。那時神人雜居,相安太平。金族人生無營役,麥穗不耕而自熟,長壽而靡憂,逍遙以終日。在世時無病無痛,離世時亦恍如甜睡一般。名符其實,金族是人類的黃金時代。金族入土為安後,代之而起者係銀族,繼以銅族,繼以半人神族,至鐵族,即赫西俄德述史之時。他嘆道:「但願吾不曾苟活於此第五世,要麼死於前代,要麼生於未來。」鐵族人與惡為鄰,風尚詭譎,民不信而無恥。子不肖父,兄弟失和。弗得神眷,以致日夜操勞,憂患終生。我們不清楚盜火說與五代人類說是否同屬一篇融貫的神話,只知兩段故事同樣是幸福的墓誌銘,告別那早已逝去的美好時代。

赫西俄德
赫西俄德不曾交待火種的用處。柏拉圖在其對話錄《普羅泰戈拉篇》則詳載了普羅米修斯盜火的緣由。話說太初之時,天地間只有神明,尚無人類及飛禽走獸。後來,諸神混合各種元素,創造眾生。但此時的動物徒具形體,缺乏維生之機能。諸神遂指派普羅米修斯及艾皮米修斯為眾生調配資質。艾皮米修斯當仁不讓,率先給眾動物分發了各式各樣的才具及體格,或賦蠻力,或稟敏肢,或披堅甲,或長豐羽,或曉遁地,或擅飛天,此虛彼實,相生相剋。可是輪到人類時,艾皮米修斯卻已將維生之資分發淨盡,再無任何寶貝留給人類。當隻隻飛禽走獸都變得強壯後,人類依然一身赤祼,既缺禦寒之羽,亦乏護體之甲。與兇禽猛獸為鄰,人類遂有滅種之虞。普羅米修斯靈機一觸,從火神赫菲斯托斯及智慧女神雅典娜處盜來火種,饋贈人類。從此,人類長了用火的本事,賺得一時溫飽。但即使得到普羅米修斯的饋贈,初民仍舊貧弱,危機依然四伏。他們散落各處,孤身在野,弗能匹敵強壯的野獸。使保一時溫飽,亦難免擔驚受怕。後來,人類改為聚居,漸通政治,始見強大,不必再懼野獸,那是後話了。

埃斯庫羅斯
按柏氏記憶,先民生活遠不如赫氏所講般如意。那普羅米修斯所盜之火,又為先民帶來了甚麼實惠呢?起初,人活得跟禽獸差不多,穴居野處,茹毛飲血。得火,係人類命數之轉捩,人從此擺脫蠻荒,踏上文明的坦途。埃斯庫羅斯於劇作《被縛的普羅米修斯》提及,火乃眾工藝之本(παντέχνου πυρὸς σέλας)。火種取自火神的熔爐,而火神赫菲斯托斯恰恰亦是匠神,兼司工藝。普羅米修斯遺火人間,就非僅僅教人燒灶煮食、昇爐取暖這麼簡單。他實賜人以造物之術,將煉冶的本事帶落凡間。用火煉兵冶器本屬赫菲斯托斯的專業,凡人無從管窺。自得火種後,凡人始識造物奧妙,亦得以風風火火鍛造起自己的工具來。有了工具,就可大興土木,整飭山川,建宗廟,營宮室,與天地競賽,創造適合人居的環境。火的實惠不可謂不巨!

柏拉圖
除了大大改善先民生活外,火還有更深層的象徵意義。柏拉圖在《普羅泰戈拉篇》即巧妙指出,普羅米修斯不單盜來火種,更贈人以施工弄藝的智慧(ἔντεχνος σοφία)。人若無智,縱授以工藝,亦不受用,一如對牛彈琴。人之所以能工擅藝,端賴智慧。眾生之中,亦唯有人懂得用火。按柏拉圖述,人得火之餘,順道稟受智慧,更因而分享神性(θείας μετέσχε μοίρας),繼能設祭壇,通言語,覆衣冠,人自得火而特立眾生。如此觀之,火實為智慧之象,文明之徵,乃人之所以異於禽獸者,人成其為人之本質也。

智慧到底有何奧妙,能使人成其為人呢?講到尾,火種及工藝皆須待智慧生成,方能垂效。而智慧之源泉,不在火爐,就在普羅米修斯自身。正如曾文點出,普羅米修斯之名解作「想在前面」。他識得看透時間,預想到將來之事,連宙斯都要千方百計套取普羅米修斯的預言。然而,未來之事畢竟繫於天機,連宙斯都無法輕易知曉,何況肉眼凡胎?與其說普氏教人未卜先知,不如說普氏授人以籌劃之能。學者蓋倫(Arnold Gehlen)在其《人類學研究》(Anthropologische Forschung)論道,人之所以異於禽獸,在人懂得謀定而後動。水獺築壩,飛鳥構巢,並無事先心中盤算,皆本能驅使而已。人正正由於懂得為未來籌劃,才得以生產工具,再造自然,織就文化。如此,人才稱得上繼承了普羅米修斯。[1]原來在《被縛的普羅米修斯》一劇中,普羅米修斯就曾自頌恩德,數他傳授人類的種種技術及知識,如文字、曆法、醫藥、卜筮、畜牧術、航海術、生物學、礦物學等,使人從螻蟻一般的生命,變得有理有節。可見古希臘人心目中,普羅米修斯即是智慧的化身。這位自奧林帕斯風塵而至的遠客,帶來的並非星星之炎,而是啟發曚昧、創造文明的熊熊聖火。

由上可見,普羅米修斯盜火的傳說意象豐富,規模遠超曾文之淡描。在《被縛的普羅米修斯》劇末,宙斯派親信赫爾墨斯到高加索之巔,或威逼,或利誘,向普羅米修斯套取那使宙斯畏懼的預言。普羅米修斯的一番豪言壯語,值得後人銘記:

你說話多麼漂亮,多麼傲慢,不愧為眾神的小廝。你們還很年輕,才得勢不久,就以為你們可以住在那安樂的衛城上嗎?難道我沒有看見兩個君王從那上面被推翻嗎?我還要看見第三個君王,當今的主子,很快就會不體面的被推翻。你以為我會懼怕這些新得勢的神,會向他們屈服嗎?我才不怕呢,絕對不怕。快順著原路滾回去吧;因為你問也問不出什麼來。[2]

紀念普羅米修斯之奧運會聖火

二零一四年九月十三日


[1] Und zwar lebt er[der Mensch] als »Kulturwesen«, d. h. von den Resultaten seiner voraussehenden, geplanten und gemeinsamen Tätigkeit, die ihm erlaubt, aus sehr beliebigen Konstellationen von Naturbedingungen durch deren voraussehende und tätige Veränderung sich Techniken und Mittel seiner Existenz zurechtzumachen...Die Bauten der Biber, die Vogelnester usw. sind niemals voraussehend geplant und gehen aus rein instinktiven Betätigungen hervor. Den Menschen als Prometheus zu bezeichnen hat daher einen exakten und guten Sinn.“ Arnold Gehlen, 1961, Anthropologische Forschung.
[2] 羅念生譯,《古希臘戲劇選(上):悲劇篇》,二零零一年(民國九十年)

2014年6月11日 星期三

共妖南侵

近日市民於香港尖沙嘴海旁,驚見對岸有簡體字燈飾,「中国人民解放军」數字赫現維港。一時輿論嘩然,有人責難解放軍破壞維港夜景,有人思疑大陸藉此宣示軍威,震懾港人。

蘋果日報致信駐港解放軍,問明緣由。得到回涵如下:

















陸放翁〈上辛給事書〉曰:「人之邪正,至觀其文,則盡矣决矣,不可復隱矣。」文字如照妖鏡,係神係鬼,觀照其文可知,妖孽無所遁形。寥寥三行,解放軍原形畢露。大國氣象不見,只傳出陣陣的低劣品味。中文貴簡煉,貴靈活,貴生動,貴鏗鏘,解放軍顯然獻醜。

像「為更好地發揮軍營設施效能」一句,何不寫作「為完善軍營設施」,精簡得多?「設施」辭義虛浮,即使削至「為完善軍營」,亦不害文意。

另一句「駐軍正在對中環駐香港部隊大廈進行維護翻新」,累贅不堪,難以忍受。「維護」與「翻新」兩皆動詞,大可寫成「維護大廈」及「翻新大廈」。信中改「維護」及「翻新」作名詞用,被逼配以「進行」。「進行維護翻新大廈」顯然不通,唯有組對字句,產出「對大廈進行維護翻新」此等怪胎。維護大廈,只修補破損,不增舊制。翻新大廈,則有汰舊立新,改頭換面,比維護做得更多。既已云翻新,又何必復贅維護?寫「駐軍正在翻新中環的駐港部隊大廈」即可。

「展開大廈外牆燈飾的測試」一句,同樣可惱。「測試」無端端變了名詞,無端端配了「展開」,卻不識得「測試大廈外牆燈飾」方是文之正道。

最後一句「大廈外牆的燈飾效果目前還沒有設計確定」更是一塌糊塗,不知所謂,像給小學生做的重組句子題。

中文貴簡煉,能用較少字數,表達同樣意思,就不該多寫,白費讀者的時間及耐心。中文貴靈活,少詞性之限。像「維護」「翻新」「測試」「設計」,是名詞也是動詞,不必執死一法。中文貴生動,「發揮」「設施」「效能」「進行」「展開」等盡皆虛辭,意義浮泛,無血無肉,古人不取。中文貴鏗鏘,琅琅上口自然讀得舒泰。故尚短句,最怕死不斷氣的長句。綜合眾慮,試改原文如下:

為完善軍營設施,配合港島市貌,駐軍正在翻新中環的駐港部隊大廈。近期測試大廈外牆燈飾。燈飾設計尚未確定。

文化侵略,豈限於燈飾哉?

二零一四年六月十二日

2014年6月5日 星期四

廿五周年六四晚會記


每年六四,我們都問自己一條問題:悼念晚會,去,還是不去?如今,港人得考慮更多:去維園,還是去海旁?出席集會,還是在家悼念?誠以此為香港的大進步。港人的政治反省深刻了,可供選擇的政治立場亦豐富了。大家再也不必亦步亦趨,唱同樣的歌,流同樣的淚。

當選擇增多,人與人的差異亦隨之放大,也考驗起我們的政治氣度來。梁文道撰文〈絕交〉,提出一道發人深省的問題:為政治立場不同,而棄友絕交,值得麼?維港兩岸,漢界楚河,隔水相嗔,又不知塗炭了多少友情?

不禁想起一件舊事,在意至今。高中時我結識了一位好朋友,初見如故,趣味相投。相約踏青無數,下山後,海邊臨風把酒,互吐少年高志,一時惺惺相惜。他博學多聞,好論天下,屢生奇見,恥與凡夫為伍。時值叛逆的青春期,慣了憤世嫉俗,自命清高。他於我正如濁世清流,是難得可以高談闊論的雅伴。我由衷佩服他,不單為他的過人見識,也為他的處世實力。他自小成績優異,大學考入港大的工商管理及法律系,那是港子眼中的神系了。神系既入,人中之龍,他卻無半點驕心,反老嫌系風因循,但求豢養順民,不事反省,徒為建制添薪繼火而已。如此一名多事之徒,卻不乏賞識,經常找到好的實習工。我讚他常居汙泥而不沾染,黑白兩道都吃得開。他曾告訴我,願以外交為志業,為中國獻心。我戲稱他為《挪威的森林》中的永澤兄,同樣的精明,同樣的高傲,同樣的外交志向。

今年六四,我決定到尖沙嘴集會,見識本土派的陣容。網上奇文〈澳牛的黃昏〉,提到香港有四大奇食,分別為澳牛光速餐、星座蕃茄麵、新記芝士麵及九記牛腩。更揚言若年過廿五,竟未試過四大奇食的任何一款,那就麻煩退回港人身份證,返鄉下耕田去也。正好新記芝士麵就在尖沙嘴,我決定做一晚徹徹底底的香港人,先飽嘗本土奇食,繼欣賞本土集會,植根斯地也。

飽食芝士麵後,偕友人徐步至海旁,遇上群眾洶洶,一度以為已達集會場地。定睛一看,那全都是等「幻彩詠香江」表演的旅客而已,其中又以陸客居多,頓覺可笑。再稍行,始見集會,青青葱葱一片年輕臉孔,頓覺可親。

香港的年青人變了。變得少理天下,多顧本土。變得罕言大公,益談小利。我亦不知從哪時起,變得從俗了些,務實了些。漸漸我不再熱衷登山,漸漸我不再侈談夢想。他沒變,高潔如昔。一如永澤兄結交渡邊君,於他心目中,值得結交的人很少,我卻是難得的異類。魏晉清談風盛,好品評人物風尚。也許自命清高者,都有一套嚴苛的審美觀,將萬物排級論次,從此菁蕪不雜,龍蛇異居。得他讚賞的人事很少,非議甚多。我聽久了,慢慢變得拘謹,不敢吐露真情。變得諂媚,專挑順他耳的話來說。不知從哪時起,在他面前我不敢做自己,生怕丟失了如泡影般的上品,唯有化身虛幻以苦苦支持。漸漸我疏遠了他,永澤兄最終亦失去了渡邊君。

法國詩人勒內夏爾(René Char),曾領導法國游擊隊抵抗德軍入侵,因而備受讚揚。德國哲學家海德格(Martin Heidegger),曾加入納粹黨並宣傳納粹思想,因而備受責難。這樣的兩個人,卻因同樣愛詩而結成好友,並有合照傳世。梁文道在〈絕交〉一文中,想像二人在普羅旺斯小丘結伴踏青,觀葉落,聽鳥鳴。他們並無為過去爭吵,因為「畢竟,除了政治、戰爭,以及意識形態,這個世界還有很多其他別的存在。」


晚會畢,攜友人至諾士佛臺飲酒。甫進酒吧,啤酒妹跑來招呼,問我們飲生力、時代(Stella Artois),還是豪格登(Hoegaarden)。友人點嘉士伯(Carlsberg),啤酒妹竟推說沒有,友人堅持。我正好懷念豪格登如花似果的清香,就做了次順道的和事佬,說:「我要一杯豪格登,他要一杯嘉士伯,可以了吧?」啤酒妹善罷甘休。我問友人道:「原來你是嘉士伯的死忠麼?」友人回道:「唯不甘受啤酒妹控制而已。」我們各持異酒,為自由乾杯。

二零一四年六月五日

2014年6月1日 星期日

論「度」

正謂「量小非君子,無度不丈夫」,當世國人識字少,唯言必「度」「量」,洋洋灑灑,真大丈夫也。

吾本孱弱書生,寫慣雅順中文,吃不消丈夫豪言。厠身當世,水土不服,每見「度」「量」,身㷫頭暈,蓋鬼域不宜人居也。幸經多番求診,已稍識醫理,尚可自救。不敢藏私,今且草擬藥方,對治濫「度」之症,聊贈天下同病人。

他亲身经历了工程的全过程,深切了解工程的问题和困难所在,尽管问题不少,难度很大,但并非不可解决。

欲對治「難度很大」之症,可服以「很難」「棘手」「困難重重」「很考功夫」等,如「他親歷整項工程,深知其癥結所在。儘管困難重重,尚有破解之方。」

现在的公务员,一个人要干以前三个人的活,可见劳动强度极大。

解「勞動強度大」一毒,可服以「辛勞」「勞苦」等,「今之公務員,工作是從前的三倍,足見勞苦。」

该书最显著的特点是,既有马克思主义理论的高度,又有丰富历史知识的厚度,还有回答现实迫切问题的深度。

此句三「度」盡皆贅疣,宜早割之,如「該書既精通馬克思哲學,且史識殷實,更有應對時弊之策論。」

这里人口密度大,规划条件严,单靠市场力量已无法完成改造。

對治「人口密度大」,可服以「人口稠密」,如「此處人口稠密,難以規劃,單靠市場已無力改造。」

为保持优美的生态环境和旅游环境,韶山加大了森林资源的保护力度。

對治「加大力度」,可服以「愈加」「更加」「倍加」「加強」等,如「為保持優美的生態及景觀,韶山愈加精心打理森林。」

积极开展创争活动,打造更多社会知名度高、群众信任度高的优质服务品牌。

「名氣大」「名望高」「廣為人識」「遠近馳名」「蜚聲海外」等皆可解「知名度高」之毒。欲解「信任度高」之毒,則可服以「廣受信賴」,如「經營更多廣為人識及廣受信賴的服務品牌。」

网络信息交错纵横,谣言栖身其中,散播力更强,辨识度更低,谣言与其他言论形式的界限也就容易模糊。 

根除「辨識度低」之害,服一味「難以辨識」即可,如「綱絡信息交錯縱橫,謠言棲身其中,更易散播,更難辨識。」

这反映出机构臃肿,办事效率低等弊端,无形中拉开了干群的亲密度。

對治「親密度低」,可服以「生疏」「疏離」「人情淡薄」等,如「這反映出機構臃腫,辦事果效不彰,員工關係疏離。」

这就保证了测评工作的公平性、公正性和透明度,减少了主观随意性。

欲除「透明度」,可服以「公開」,「這就保證了評測公平、公正與公開,減少主觀及隨意的判斷。」

现场环境恶劣,风浪大丶水流急,能见度低,搜救有一定危险。

對付「能見度低」之病,可服以「難以目視」「視野不佳」等,如「現場環境惡劣,風浪大,水流急,難以目視,搜救困難。」

目的在使敌达到十分疲劳和十分缺粮之程度,然后寻机歼灭之。

「程度」乃贅疣,割之不惜,如「疲困敵人,斷其糧草,繼俟機殲滅之。」

看!對治今文的歐化雜症,又何須賣弄僻字?舊日的通順文章足矣。

政棍多詭辭,自治就自治,肯定就肯定,清晰明瞭,豈復待計量哉?他們偏愛說「高度自治」「高度肯定」,徒添曖昧,為反口覆舌設伏也。

政棍無雅言,不知「密切留意」「深深反省」,但知「高度關注」「深度反省」。不知「推崇備至」「讚賞有加」,但知「高度評價」「高度讚賞」。

政棍缺頭腦,「重視」之「重」,本已有加強、聚集的意思。「高度重視」乃累贅語,除非你接受「低度重視」為中文。

今文病毒雖多,幸絕症未患。只要精心調養,救治有望也。

二零一四年二月六日

2014年3月1日 星期六

批蔣麗芸〈民建聯譴責襲擊暴行聲明〉

前明報總編輯劉進圖遇襲後,民建聯副主席蔣麗芸在網上發表聲明,正好拿來當學寫中文的反面教材。茲錄全文如下:

民建聯譴責襲擊暴行聲明 
對於前明報總編輯、世華網絡營運總裁劉進圖先生今早遇襲一事,民建聯表示非常憤慨,強烈譴責兇徒的暴力行為。民建聯祝願劉先生早日康復,並向其家人致以慰問。香港被譽為一個安全城市,絕對不能忍容此類暴行,我們促請警方盡快緝拿兇徒歸案。 
民建聯
二零一四年二月二十六日

我且逐句批改,斬妖除魔。

「對於前明報總編輯、世華網絡營運總裁劉進圖先生今早遇襲一事」

「對於」是歐化句的常用起首。歐文多介詞,如英文的「of」、「on」、「with」、「about」。翻譯時遇上這些介詞,通常都用「對於」應付。如:

She is openly scornful of the idea that girls are in any way weaker than men.
對於女孩總不如男子這一觀點,她公開表示蔑視。 
My parents are in agreement on what color to paint the house.
我父母親對於用什麼顏色漆房子意見一致。 
I'm not particularly conversant with the document.
對於這個文件我所知甚少。 
Don't hesitate about that. Do it at once.
對於那件事不要再猶豫了。馬上去做吧。

但中文句式靈動,實在不必勞動「對於」。上列諸句大可譯成:

她公開蔑視女不如男這種想法。
我父母贊成用同一隻色去漆房子。
這文件我所知甚少。
那件事就不要再猶豫了。馬上去做吧。

翻譯就算了,我們未必會責怪翻譯家文句歐化。但如蔣麗芸之流,寫公文給國人看,都要勞動歐語,只能算是盲從西流,中文低手。

「民建聯表示非常憤慨」

日本首相參拜靖國神社,中國政府肯定要表一下態,發一下飆。外國報紙就會寫成「China expressed strong indignation at Japanese Prime Minister Koisumi's visit to the Yasukuni Shrine.」中文就會譯成「中國對小泉參拜靖國神社表示憤慨。」外國報人冷眼旁觀,只見中國領導唸唸有詞,指責日本。至於領導心中是否真的憤慨,不必深究。正如藝人要學懂隨時入戲,政客只須學懂適時表態就行了,寫慣新聞的報紙佬哪能不清楚。所以他們只會寫「China expressed strong indignation...」而不會寫「China is angry about...」,客觀冷靜。但當憤慨的人是自己,絕不會說「我表示非常憤慨」,而是直罵髒話,數臭對方。古人立檄,亦不曾寫「我表示非常憤慨」,只會直陳對方不是,壯己聲威。

「強烈譴責兇徒的暴力行為」

同理,「強烈譴責」屬旁觀語,報紙佬寫稿才用。「Our government chastised the behaviors of NATO.」可以譯成「我國政府強烈譴責了北約的行為。」「Japan came under a storm of criticism monday for going ahead with its largest whale hunt yet.」可以譯成「本周一消息,日本因啟動迄今規模最大的捕鯨行動而遭到各方強烈譴責。」但當你要罵人,就會直接爆粗,而不會說「我強烈譴責你!」譴責乃行動,要說點實話才叫譴責,不是口上說「譴責」就叫讉責了。

且看我國先例,教教蔣麗芸之流如何「表示憤慨」,如何「強烈遣責」。《左傳.僖公四年》記載了管仲責楚國的話:

爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵。昭王南征而不復,寡人是問。

管仲責楚國不上貢苞茅與周室,使周室無法濾酒設祭,特來楚地徵收。周昭王南征楚國,中途船沉身歿,特來楚地責問。

袁紹興兵伐曹操,幕僚陳琳代袁立檄,寫成〈討曹檄文〉,節錄如下:

司空曹操祖父騰,故中常侍,與左悺、徐璜並作妖孽,饕餮放橫,傷化虐人。父嵩,乞丐攜養,因臧買位,輿金輦寶,輸貨權門,竊盜鼎司,傾覆重器。操贅閹遺醜,本無令德,僄狡鋒俠,好亂樂禍。

陳琳不單罵曹操輕佻狡猾、仗勢凌人,還罵曹父賄官盜爵,敗壞朝綱,罵曹祖父橫行霸道,傷化虐人。曹將夏侯惇戳名士邊讓,曹操下令滅邊讓全家,陳琳責之,「表示憤慨」:

故九江太守邊讓,英才俊逸,以直言正色,論不阿諂,身被梟懸之戮,妻孥受灰滅之咎。自是士林憤痛,人怨天怒,一夫奮臂,舉州同聲,故躬破於徐方,地奪於呂布,彷徨東裔,蹈據無所。

曾國藩討太平軍,立〈討粵匪檄〉,節錄如下:

逆贼洪秀全楊秀清稱亂以來,於今五年矣。荼毒生靈數百餘萬,蹂躪州縣五千餘里,所過之境,船隻無論大小,人民無論貧富,一概搶掠罄盡,寸草不留。其擄入贼中者,剝取衣服,蒐括銀錢,銀滿五兩而不獻贼者即行斬首。

曾責逆賊荼毒生靈、蹂躪州縣。那怎樣荼毒,怎樣蹂躪呢?打家劫舍,肆殺平民。故此,曾國藩亦要代民「表示憤慨」:

粵匪自處於安富尊榮,而視我兩湖三江被脅之人曾犬豕牛馬之不若。此其殘忍殘酷,凡有血氣者未有聞之而不痛憾者也。

袁世凱稱帝,孫中山發〈中華革命軍大元帥檄〉,誓不兩立。節錄如下:

袁賊苦吾國民久矣!世界自有共和國以來,殆未有此萬惡政府危亡禍亂至於此極者也。 
清之末造,賊實媚之,以殺吾國人。及其亡而擁兵徼利,至乃要竊總統以和。軍府不忍戰爭之綿延,以為賊本漢族,人情必思宗國,而總統復非帝王萬世之比,俯與遷就,冀其自新;亦以民國初立,舊污未殄,首行揖讓,風示天下,樹之楷模。孰意賊性凶頑,譎詐成習,背誓亂常,妄希非分,假中央集權之名,行奸雄竊國之實。驕兵悍將,騷擾於閭閻;宵小金壬,比周於左右。甚乃賄收報館,賂遺議員,清議銷沉,監督溺職,而嗾殺元勳、濫借外債之禍作矣。

孫責袁媚清室,殺國人。清亡後,又擁兵自重,竊位謀權。縱軍擾民,賂報清議。唆殺元勳,濫借外債。袁賊背叛民國,恢復帝制,國父當然要「表示憤慨」:


軍府痛宗國之陸沉,憤獨夫之肆虐,愛率義旅,誓殄元兇,再奠新邦,期與吾國民更始。中原豪俊,望旆來歸;草澤英賢,聞風斯起。諸袁將吏士卒反正及降者,不次擢賞,勿有所問。若其棄順效逆,執迷不復,大兵既至,誅罰必申,雖欲悔之,晚無及也!

小子獻醜,試改蔣文如下:

前明報總編輯、世華網絡營運總裁劉進圖先生今早無辜遇襲,民建聯上下憤慨,與兇徒誓不兩立!香港法治之都,素有安全美譽,豈容暴行如此?光天化日,公然傷人。手段狠辣,觀者寒心。敦促警方盡早緝兇,繩暴於法。並謹代表民建聯上下,祝劉先生早日康復,願先生親人安好。

二零一四年一月三日

2014年2月23日 星期日

論「性」

現代中文,無「性」不歡。今天,小子權當導遊,帶大家暢覽新中國的「性」文化。

歡迎蒞臨新中國「性」文化大展。首先端放各位眼前的展品是「性需要」:

自然性需要和社会性需要是人生需要不可分割的两个侧面。 
关注学生的自主成长,离不开对学生三种发展需要缺失性需要、维持性需要、成长性需要的辨析。

接下來的第二展品是「性服務」:

公共性服务机构的産生得来自於民众的呼声要求。 
向服务要质量,加快健全公益性服务和经营性服务相结合的新型农业社会化服务体系。

第三展品「性事務」:

经外交部批准,驻外签证机关可以委托当地有关机构承办外国人签证申请的接件、录入、咨询等服务性事务。 
基层有关部门都要忙于信息核对、查验、丈量土地、核实面积等基础性事务,工作量大,行政成本高,政策效应呈递减态势。

第四展品「性消費」:

持续扩大汽车消费,稳定住房消费,活跃面向大众的日常性消费。 
青少年正值价值观、消费观养成时期,其消费主要是生存性消费和发展性消费,而非享受性消费。

不容錯過的第五展品,「性交易」:

相比较来说,一次性交易中不确定性的影响较小,而长期交易中不确定性的影响较大。 
牛奶掺假普遍被认为是欺诈性交易的经济问题或道德问题,而不是关系到健康的公共卫生问题。

第五展品「性文化」,同樣多姿多彩:

要依托多元性文化资源,集中打造具有较强吸引力和广泛影响力的独特品牌。 
用健康有益、形式多样的群众性文化占领基层文化阵地。

接下來是本展引以為傲的「性疾病」:

婴儿皮肤上的烫伤样痕迹,其实是一种皮肤感染性疾病,一般人很难辨别。 
对“少女妈妈”、严重先天性疾病的婴儿,社会救助也不够到位。

第七展品「性特徵」:

这些问题的产生,与我国基本国情、发展阶段密切相关。 
在她们身上,表现出强烈的女性解放与社会革命融为一体的群体性特征。

終於到了本展的壓軸,第八展品「性生活」,馬上呈現各位眼前:

对一般性生活用品以及具有节能、环保特点的产品实行低税率。 
一些地区少数民族的多样性生活鲜活地体现了人类社会从低级到高级演变的历程,这极大地丰富了我们对中国古代社会的认识。

古人生不逢時。縱千年之壽,活不到今朝,便無緣見識此等趣味橫生的中文,誠哉憾也!

洋洋灑灑的「性」綴詞,原來是日本學人為翻譯西語而創,如「可能性」、「現実性」、「必然性」、「周期性」、「放射性」、「創造性」等。西語多抽象詞,如要一一直譯,「性」綴詞確實方便。像馬克思《費爾巴哈提綱》有這一段話:

In der Praxis muß der Mensch die Wahrheit, d. h. die Wirklichkeit und Macht, die Diesseitigkeit seines Denkens beweisen. Der Streit über die Wirklichkeit oder Nichtwirklichkeit eines Denkens, das sich von der Praxis isoliert, ist eine rein scholastische Frage.

內地《馬恩全集》的譯文如下:

人應該在實踐中證明自己思維的真理性,即自己思維的現實性和力量,亦即自己思維的此岸性。關於離開實踐的思維的現實性或非現實性的爭論,是一個純粹經院哲學的問題。

第一句,馬克思說人要借助實踐,以證明自己的想法為真。他又用了三個名詞來解釋真的想法:「Wirklichkeit」、「Macht」、「Diesseitigkeit」。「Wirklichkeit」指合符現實。「Macht」指力量。「Diesseitigkeit」指依於此岸。馬克思之意,欲證明自己的想法為真,等於要證明自己的想法屬實,有力,和不離此岸。中文本沒名詞表達合符現實及依於此岸,若要直譯「Wirklichkeit」及「Diesseitigkeit」,保留原文的詞性,那「現實性」及「此岸性」確是佳選。若不強求直譯,大可避開一切抽象名詞,如下:

人要借助實踐,以證明自己的想法為真,即屬實、有力,和不離此岸。但凡脫離實踐,空談想法屬實與否,皆經院哲學的玄思而已。

即使國人不做翻譯,仍老愛掛個「性」字在嘴邊,此詞貧所致也。舊時小學生,都識得講「這本書值得一讀。」更甚者,會讚「精彩」、「耐讀」、「引人入勝」。今天的報紙佬,卻只會寫「有可讀性」、「頗有可讀性」、「可讀性甚高」,撞鬼咯!

如今寫藝評可輕鬆了。評小說,你說「有故事性」就行了。評歌劇,就寫「有音樂性」。評電影,就寫「有戲劇性」。乾脆全都評「有藝術性」就實食無黐牙。嫌字數不夠麼?放心,還有「啟發性」、「觀賞性」、「娛樂性」、「技術性」、「靈活性」、「代表性」、「爭議性」、「建設性」、「發展性」、「民族性」、「歷史性」、「世界性」等等。識寫這麼多字,才子都有你份。

有些「性」綴詞,刪掉「性」字,根本無礙文理。如「病人要做例行性檢查。」為何不說「例行檢查」?「任何人士均有機會獲得香港永久性居民的法定地位。」為何不說「香港永久居民」?「本講座介紹生物多樣性的重要性。」為何不說「生物多樣的重要」?

另有些「性」綴詞,本就不必登場,早有現成的中文可取而代之。如「政府明白這是一個極富爭議性的課題。」,本來就可以寫「政府明白這課題備受爭議。」「本地副學士在內地認受性漸增。」,本來就可以寫「本地副學士漸受內地認可。」「兩地工資沒有可比性。」,本來就可以說「兩地工資無法相提並論。」,說「兩地工資不可同日而語。」亦可。

宋黃庭堅說:「士大夫三日不讀書,則義理不交於胸中,對鏡覺面目可憎,向人亦語言無味。」黄庭堅的話,不見用於今天。今天是書愈讀得多,面目愈可憎,語言愈無味。皆因著書者本來就胸無點墨。

二零一四年二月二十三日

2014年2月20日 星期四

論「量」



大嶼山發展諮詢委員會成員林奮強,近日在無綫節目《講清講楚》說道:「香港人用大嶼山的用量不高。」,以圖開懇大嶼山郊野公園。好一個「發展」!不論擴建公園,還是劈樹起商場,都可叫做「發展」,足見其詞之空廢也。唯一肯定的是,政府發展新地,必委託發展商。「發展」既已從「商」,今日公園,明日私宅。今日郊野,明日水泥,其前途可卜也。

除了空言廢語,政客亦愛講些似是而非的數理詞,如「用量」。講「郊野公園少人去」就行了,棄簡就僻,明白話改成糊塗話,不知是何居心?廣告裏賣潄口水、感冒藥的演員,必披白袍,充專業耳。政客講仿數理詞,道理一樣,冒科學家之口氣也。可惜,大陸製的廉價味精,蓋不住爛肉腐臭。我望望林奮強的腦袋,「用量不高」者,又豈只郊野公園而已?

大抵天下無物不可量計,傳統中文亦有「酒量」、「膽量」、「氣量」的說法。但古人遣字,最怕用濫。況且「量」字太乾,無血無肉,不合古文貴生貴動的風格。故即便物可量計,都不會狂寫「量」字。然而,一旦落入今人手上,「量」字旋即化成厲菌,處處寄生。一旦寄生他詞,馬上感染整句句子。如「量」字配上「聲」字,平添「聲量」這個新名詞,「冷氣機太吵。」便得改成「冷氣機的聲量太高。」,又畸又腫。

強國之下,焉有麗文?「用量」自然僅屬冰山一角。識字者,會說「鼓勵市民多讀書」。新中國人則說「推動和提高城市居民的閱讀量」:

我们将积极发掘图书馆服务及借阅的潜力空间,更好地推动和提高整个城市居民的阅读量。

識字者,會說「太少做運動」。新中國人則說「運動量不夠」:

王教授还发现,小博宇的双腿太过纤细,这是运动量不够的表现。

識字者,會說「我國將消耗愈來愈多糧食」,新中國人則說「我國糧食的消耗量將逐年增長」:

随着城镇化推进、城镇人口增加,我国粮食的消耗量将逐年增长。

識字者,會說「我國已開採了幾億吨礦產」,新中國人則說「我國礦產的總開採量已達幾億吨:」

我国矿产的总开采量已达69亿吨,矿业初级品产值达1790亿元,占工业总产值的5.8%。

識字者,會說「排水幾吨」,新中國人則說「排水量幾吨」:

“海巡01”轮长128.6米,型宽16米,型深7.9米,排水量5418吨,设计航速超过20节,续航力超过10000海里,可搭载获救人员200人。

識字者,會說「減少排放污染物」,新中國人則說「削減污染物排放量」:

农工党北京市委认为,持续不断的大幅度削减各种污染物排放量是控制大气污染的前提条件。

識字者,會說「共有幾萬旅客出入機場,幾萬貨郵在此裝卸」,新中國人則說「機場旅客吞吐量完成幾萬人次,貨郵吞吐量完成幾萬吨」:

截至2013年年底,机场旅客吞吐量完成1206万人次,货邮吞吐量完成21.4万吨,增幅排名全国第一。

識字者,會說「當時全國的大學圖書館,數北京大學圖書館藏書最多。」,新中國人會說:

当时的北京大学图书馆拥有全国大学图书馆中最大的藏书量。

識字者,會說「方便讀者借書」,新中國人則說「為增加現有借閱圖書流通量提供了技術手段」:

数字化介入为增加现有借阅图书流通量提供了技术手段。

識字者,會說「晚年尤少活動」,新中國人則說「特別是晚年活動量減少」:

由于长年累月地躺卧在床上办公、看书,特别是晚年活动量减少,导致身上的肌肉都有所萎缩,两条腿膝关节不能伸直。

識字者,會說「逾幾萬人瀏覽」,新中國人則說「瀏覽量逾幾萬人次」:

据统计,会议期间微博累计浏览量逾7万人次。

識字者,會說「衣工粗糙」,新中國人則說「衣服質量差」:

现在合作工厂做衣服质量差,最好开私营工厂,同地上的作对。

識字者,會說「公務員益發良萎不齊」,新中國人則說「公務員的含金量有所下降」:

现在出台的很多规定,让公务员的含金量有所下降,人们对公务员待遇的期望值也随之下降了。

識字者,會說「這些工作不難做」,新中國人則說「這些工作沒有甚麼技術含量」:

这些工作没有什么技术含量,只要有责任心,几乎换成谁都能做好。

識字者,會說「農民吃飯自然比地主多」,新中國人則說「兩人在米飯的攝取量上有差別也是自然而然的」:

农民干活多,体力消耗大,又没菜没肉,只能多吃两碗米饭充饥;地主每餐有菜有肉,间或还吃些人参燕窝,对米饭的需求不高,两人在米饭的摄取量上有差别也是自然而然的。

識字者,會說「蘇聯經濟不如美國」,新中國人則說「蘇聯在經濟的量上說不如美國」:

苏联在经济的量上说不如美国,但苏联是社会主义的经济,它产生了伟大无比的力量,产生了强大的红军和英勇的人民。

識字者,會說「我方雖然損兵」,新中國人則說「我方雖有量的損失」:

无论战斗规模的大小,只要打了胜仗,我方虽有量的损失,但总体上是量的增加,而敌人必然是量的减少。

除了濫使「量」字,「量」字的修飾語同樣是一盤混賬。中文一向說「大量」,如「大人有大量」。反義詞就該寫「小量」,如「量小非君子」。但今人偏愛寫「少量」,混出如下句子:

中国仿制美军步枪并大量出口,解放军亦少量装备。 
新疆属干旱地区,降雨量少,蒸发量大,发展农业生产迫切需要进行农田水利基本建设。

「少量」相反就是「多量」,但無人會寫「多量」。倒是不乏寫「量多」的人:

对我们的干部又说,你们需要小心,上访量多了,会影响到你们的政绩考核和提拔。 

 「聲量」卻時大時高,有時還有強弱:

孩子们脸蛋脏脏的,还带着高原红,但他们却使劲地、用最大的声量唱起了《一二三四歌》,这是她从来没听过的纯洁、干净的歌声。 
“刘二愣”白净脸,中等个,说话声量也不高,和传说中的那个威猛大汉不完全相符。 
上述发生在经济相关领域内部的分工深化,也使得经济学话语在公共领域的声量开始减弱。

「質量」亦可低可差:

社会发展的相对滞后,必定会从总体上降低中国发展的质量,造成社会群体之间的隔阂、抵触甚至是冲突。 
现在合作工厂做衣服质量差,最好开私营工厂,同地上的作对。

綜上可見,現代中文廢到無倫,不堪卒讀。腦袋「用量」稍高,都恥與之為伍。

二零一四年二月二十日

2014年2月15日 星期六

論「發展」

現代中文「發展」之奇,流播之廣,延散之速,每每令尚古者措手不及。

讀古書,不曾讀到「發展」一詞,因為這是近代新語,且是日本人的創作。為翻譯西語,日本學人巧用漢字,率先創了大批新詞,悉數為國人採納。為譯英語「develop」,遂有日語「発展」,繼有現代漢語「發展」。馬克思老在催促歷史發展,新中國不甘落後,大興土木,大動干戈,全國中文終於「發展」得不可收拾。

舊時中文,貴靈活,貴生動,最忌陳腔濫調。陳,腐舊也。表達同一意思,次次都用同一隻字,而不加變化,就犯陳。如中文要表達「child」的意思,有「幼童」、「兒童」、「小兒」、「小孩」、「孩子」、「孩兒」等彙,任君選擇。時下的教育學論著,一律稱「幼兒」,「幼兒」來「幼兒」去,看得人氣悶,這就犯了陳病。濫,空泛也。同一隻字,可以表達萬般意思,面面俱圓,卻老找不著定義,就犯濫,如「主義」。有人護國,說他持「愛國主義」。為人霸道,說這是「沙文主義」。憧憬未來,就算是「樂觀主義」。行事慬慎,就說人是「保守主義」。支持藏獨,就叫「分離主義」。襲擊美國,就叫「恐怖主義」。到底這百搭的「主義」該作何解?天知道!至於「發展」,既犯陳病,又犯濫病,乃文之癌瘤,不可不察也。且看我一一診斷。

當今之中國,無事不可發,無物不可展。新中國的青少年並不成長,只是一味「發展」:

本書使幼兒工作者及家長能充份掌握兒童的發展階段及特徵。
社會福利署透過各區的福利辦事處, 推行地區青少年發展資助計劃。

身體並不發育,同樣急於「發展」:

受孕到胎兒三個月為止,是身體各系統器官發展的時期。
細小的肌肉,如手指及臉部,約從七歲以後才開始發展。

不論心理、聽覺、智力、個性、情感、社交、自我,還是青春期,只要得現代中文庇祐,全都可盡情「發展」:

人的心理發展所經歷的過程和形式,是一個從低級到高級,從簡單到複雜,從量變到質變的過程。
幼兒音樂能力之發展與聽覺能力之發展息息相關。
大腦的發育和智力發展的速度相一致。
自主遊戲促進幼兒的個性發展。
很多孩子在嬰幼兒期無法感受父母的關愛,因此情感發展失衡,內心情緒無法被滿足。
四到六歲,是孩子社交發展的高峰期。
兒童在這樣的環境長大,其自我發展難免受到負面衝擊,變得自閉。
青春期的突然快速發展,是由於松果腺及性腺增加活動所致。

身心充份「發展」後,可擴而充之,惠披四海:

啟蒙運動相信發展知識可以解決人類實存的基本問題。
教育產業是香港享有明顯優勢的六項產業之一,具有優厚的潛力作進一步發展。
香港藝術發展局是負責推動本港藝術發展的法定機構。
美國前總統尼克松訪華,為日後中美關係的健康發展奠定了良好基础。

知識不增長,教育不廣施,藝術不盛行,中美不交好,卻都一一「發展」了,真強國氣象也。天下大定,家國俱殷,也不妨談點兒女私情:

合租房子的異性很容易發展成情侶。
只要更多的積極主動,戀情都能順利發展。

古時男女相處,日久生情。卿卿我我,愛意漸濃。今天,風移俗易,只有發展成情侶的異性,和順利發展的戀情。

發芽,後以成花。展翅,繼以高飛。一發一展,原予人生機與盼望。再美的花,陳置經年,也會漚臭。更健的鳥,濫入民家,亦甚擾人。香港雖地處天南,然心繫中央,「發展局」「發展中心」「發展計劃」和「發展委員會」一年比一年多。我不知道這顆癌瘤還要怎樣擴散下去。


二零一四年二月十六日

論「挑戰」



《老子》三十一章:「兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。」 

如今,國人過膩了和平日子,老愛處處「挑戰」,唯恐天下不亂。勇於迎接四面八方的「挑戰」,亦成了新中國人的美德。

挑起戰端,激使對方出戰,就叫挑戰。按《史記.項羽本紀》,項羽向劉邦叫陣:「天下匈匈數歲者,徒以吾兩人耳,願與漢王挑戰決雌雄,毋徒苦天下之民父子為也。」這就是挑戰。今天下之民,卻輕率言兵,亳不以戰事為苦。以至幼兒的學習和嬉戲,亦無戰不歡。

今天的幼兒是未來社會的主人,社會對未來人才的要求,是幼兒教育要積極面對的挑戰。

「幼兒教育」大概是得罪人多,居然招人挑戰。挑戰者似乎就是那位叫「社會對未來人才的要求」的傢伙。

安全、舒適、充滿樂趣和挑戰的環境有利兒童學習。

後生可畏。講現代中文的新中國人,自幼便在充滿挑戰的環境中學習。戰事不苦,反倒充滿樂趣。

學前機構選用玩具時需要配合幼兒的身心發展需要,要求的技巧須與幼兒的能力配合:太難,幼兒在未學懂遊戲的玩法前已飽受挫折,放棄繼續嘗試,無法享受其中的樂趣;太易則缺乏挑戰性,幼兒也不願參與。

別小看這支新中國的童子軍!在他們眼中,挑戰者不過玩具而已。挑戰者太弱,他們還不願接戰呢。

現代中文的「挑戰」,譯自英文「challenge」。英文的「challenge」很多,並不只有戰事而已。老師出數學題,考考學生,是「challenge」。第一天上班,適應新環境,是「challenge」。經濟低迷,失業者多,有待政府解決,是「challenge」。但這些「challenge」,通通都與戰事無關。同一個英文字,出現在不同場合,意思亦會略變。中文未必有完全對等之詞,善譯者,因時制宜,從不死守一個譯語。「困難」、「疑難」、「詰難」、「考驗」、「試驗」、「考題」、「難題」,意思略異,但一樣可譯「challenge」。寫「是幼兒教育要解決的難題」和「充滿考驗的環境有利兒童學習」,難道不比「挑戰」好嗎?新中國人掛羊頭賣狗肉,手在寫漢字,骨子裏卻在寫無關字面的英文。

幼兒都好戰至此,新中國政權更是動輒「挑戰」,全朝尚武:

有一种观点称,知识分子的天职就是“批评”,这种看法至少是片面的,有时还会成为一些人不负责任的托辞。近年来中国总是有少数人热衷于带头挑战社会秩序,以不配合国家稳定为荣,这种行为与中华民族21世纪的大目标背道而驰。 
信息网络是一把“双刃剑”,随着网络技术的兴起,党的建设环境、对象、手段和党的思想观念的传播面临更多的竞争,党员接触的到信息和思想日趋多元,各种意识形态和价值观念的争夺较量也比以往任何时候都更激烈,西方敌对势力利用网络悄然发动了争夺思想舆论制高点的“没有硝烟的战争”等等,这些都给我们的党员教育工作带来巨大的挑战。

智賢和網絡到底有何能耐挑戰共黨,我不知道。只知在槍杆子裏出政權的新中國,但凡有事看不順眼,都可視之為挑戰。這是打游擊戰練出來的危機感吧。如此,不難理解為何國家主席習近平會在「全国宣传工作会议」上說出這一番話:「有一小撮反动知识分子,利用互联网,对党的领导丶社会主义制度丶国家政权造谣丶攻击丶诬蔑,一定要严肃打击。」

二零一四年二月十五日

2014年1月4日 星期六

論「完美」

曾經,我相信世上有完美。直至遇上現代中文,一切都變了。

這球無論速度、力道都很完美
今晚,我看了場十分完美的豎琴表演。
奧運冠軍都認為這是非常完美的跳水動作。

讀現代中文,「很完美」「十分完美」「非常完美」一說,司空見慣。為「完美」添一個「很」字,氣勢加強,彷彿完美本來就有程度之分。曾幾何時,我以為完美即美之極致,無所謂程度之分。既已臻極,就不可能更加美了。我們會說「黃河長,長江更長。」,表示兩水皆長,長度卻不相同。若說甲比乙更完美,言下之意,乙本已完美,甲更勝之。甲與乙皆完美,唯完美之度不同。我曾引以為謬。若甲比乙美,表示乙仍有所缺陷,那乙又怎能算完美呢?若乙確實完美,甲又怎能復勝於乙呢?

我們大可不必計較世上是否真有完美之物。正如我們會說「他的身材極好!」,難道他的身材一定要臻達極境,舉世無雙,才配讚一句「極好」嗎?修辭而已,為了表現讚歎之巨,誇張一點亦無妨。難得一睹健美身形,不妨讚歎一句「完美!」修辭可以誇張,辭義卻不能自相矛盾。若有人跟我說「你的身材極好,但仍不及我的好。」我就要皺一皺眉。若容許辭義矛盾,那「我又餓又飽。」「天氣又熱又凍。」亦算得人話咯?

一切堅持,都源於美麗的誤會。且看當代的流行歌詞,就知道「完美」從來都不完全:

有你我的世界才會更完美。
是我不夠完美,讓你受罪。
是你太完美,讓我如此擔憂。
喜歡你,不是因為你有多完美,而正是因為你的不完美。
也許最完美的結局,也最悲傷。

也許是我不夠練達,看不穿完美原是虛妄。多一分禪心,少一分執著,離現代中文便近了。



二零一四年一月五日


季夢良《徐霞客遊記》序

徐霞客先生遺像


季夢良為徐霞客的知交,為徐家私塾老師,亦為編修《徐霞客遊記》的第一人。編輯過後,季氏為遊記作序。讀季序時,略有感動。嘗試模仿季氏的語氣和心情,改寫其序。為增添趣味,當中攙雜了不少我的想像,博君一笑爾。

先引原文:

崇禎丙子秋,霞客為海外遊,以緘別余而去。去五年始歸。歸而兩足俱廢。噫嘻!博望之槎既返,章亥之步亦窮。今而後,惟有臥游而已。余時就榻前與談遊事,每丙夜不倦。既而出篋中稿示余日︰「余日必有記,但散亂無緒,子為我理而輯之。」余謝不敏。霞客堅欲授余,余方欲任其事,未幾,而霞客遂成天游!夫霞客之事畢矣,而余事霞客之事,猶未畢也。迨其後,紀盡為王忠紉先生攜去,余謂可以謝其事矣。忠紉之任福州,仍促冢君攜歸。冢君復出以示余日︰「非吾師不能成先君之志也。」啟篋而視,一一經忠紉手較,略為敘次。余復閱一過,其間猶多殘闕焉。遍搜遺帙,補忠紉之所未補,因地分集,錄成一編,俟名公刪定,付之梓人,以不朽霞客。余不敢謂千秋知己,亦以見一時相與之情云爾。 
壬午年臘月望日友弟季夢良錄完識

再附改篇:

崇禎丙子秋,霞客出遊海外,也不告知一聲,就別我而去。去了五年才肯歸來,回家時,雙足都廢了。活該!博望侯乘槎而歸,章亥亦走到山窮水盡處。今後,哪裏也去不了,惟有夢遊而已。我怕他悶,出於憫憐,時不時湊近塌前,陪他聊天,聽他講旅途中的大小趣事。他倒也玩得風流,聽他講趣事,聽三天也不覺倦。不久,他從行李篋中取出稿件,囑付我道:「我每日都有寫遊記,但散亂無章,幫我整理一下吧。」麻煩死了,我才不幹呢!原來天天跟我講故事,就是要我幫他編遊記嗎?但他堅持再三,死纏爛打,我也慢慢心軟下來。正當我打算答應,霞客居然不告之一聲,又突然離我而去。這次,他不再回來了。這混賬,自己走得一乾二淨,倒留下手稿一堆給我。每天醒來,就見霞客的遺稿堆置案前,我也想一走了之,找他算賬去了。友人王忠紉先生,知我心情,將遺稿悉數取去,包辦編輯一事,我很感謝他。未幾,忠紉出任福州,臨走托徐子屺兒歸還手稿予我。屺兒一臉莊重,對我說道:「除了老師你,天下沒第二人可繼承先父遺志了。」打開篋一看,手稿都給忠紉一一較閱過,並略為之排序。我重讀一遍,發現缺漏仍多。遂搜集散失的稿件,補上忠紉未補的缺漏,按地方分集,輯錄成冊。請有名望的士人稍事刪訂,付梓出版,以承傳霞客多年的心血。我…我才不是他千秋難得一遇的好知己呢!不過一時相識,薄有交情罷了。 
壬午年臘月望日友弟季夢良編輯後序

二零一四年一月四日